
大宝伏藏TD2741ཆོས་དབང་ཕུར་པ་སྤུ་གྲིའི་སྔགས་བྱང་སོགས་ཉེར་མཁོ། །ཕུར་པ་ཡང་གསང་། སྔགས་བྱང་།
72-30-1a
༄༅། །ཆོས་དབང་ཕུར་པ་སྤུ་གྲིའི་སྔགས་བྱང་སོགས་ཉེར་མཁོ། །ཕུར་པ་ཡང་གསང་། སྔགས་བྱང་།
༄༅། །ཆོས་དབང་ཕུར་པ་སྤུ་གྲིའི་སྔགས་བྱང་སོགས་ཉེར་མཁོ་ནི། གཙོ་བོའི་བསྙེན་པ་འབྲུ་བཅུ་བདུན་པ་ནི། ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱན་བཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཛཿཧཱུྃ་ཨཱཿ ཁྲོ་བཅུ་ཡབ་ཡུམ་ཟ་གསོད་ནི། ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུྃ་ཀཱ་ར་ཧཱུྃ། གརྫ་གརྫ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་བི་ཛ་ཡ་ཧཱུྃ། ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ནཱི་ལ་དཎྜ་ཧཱུྃ། ད་ཧ་ད་ཧ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཧཱུྃ། པ་ཙ་པ་ཙ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཨཱརྱ་ཨ་ཙ་ལ་ཧཱུྃ། བྷནྡྷ་བྷནྡྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཧཱུྃ། ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཨ་པ་ར་ཛི་ཏ་ཧཱུྃ། ཏིཥྛ་ཏིཥྛ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལཱི་ཧཱུྃ། ཙྪིནྡྷ་ཙྪིནྡྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཏྲཻ་ལོཀྱ་བི་ཛ་ཡ་ཧཱུྃ། བྷིནྡྷ་བྷིནྡྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་མ་ཧཱ་བ་ལ་ཧཱུྃ། སྥོ་ཊ་སྥོ་ཊ་ཧཱུྃ་ཕཊ། སྲས་མཆོག་ཉེར་གཅིག་ནི། ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ། སྒོ་བཞི་སྲུང་མར་བཅས་པ་ནི། ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། མོ་ཧཱ་གྷཱ་ཏ་ཡ་མ་མ་ཤཱི་གྷྲཾ་ཀརྨ་ཀ་ར་ཡེ་ཧཱུྃ་ཕཊ། སྤུ་གྲིའི་དྲག་སྔགས་འདུས་པ་ནི། 
72-30-1b
ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱན་བཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཛཿཧཱུྃ་ཨཱ༔ མ་རག་མོ་ཡག་མོ༔ ཀཱ་ལ་རཱུ་པ་སྙིང་རྩ་ལ་ཡཾ་ཡཾ༔ སྲོག་ལ་ཡཾ་ཡཾ༔ སྙིང་ལ་ཕྲིལ་ཕྲིལ༔ སྲོག་ལ་ཆུམ་ཆུམ༔ ཙིཏྟ་སྲོག་ལ་ཏུང་ཏུང་༔ སྙིང་ཁྲག་སྲོག་ལ་ཤད་ཤད༔ ཐུཾ་རི་ལི་ལི༔ ཙེག་ཙེག༔ འུར་འུར༔ ཤིག་ཤིག༔ གུལ་གུལ༔ མྱགས་མྱགས༔ སོད་སོད༔ ཌཱ་ཀི་མ་མ་ཀརྨ༔ ཤཱི་གྷྲཾ་ཀ་ར་ཡེ༔ མཱ་ར་སེ་ན༔ པྲ་མཱརྡྷ་ན་ཡེ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ༈ ཐུན་མཚམས་སུ་སྟོང་ཚིགས་ཀྱི་མཆོད་པ་ནི། སྨན་གཏོར་རཀྟའི་མཆོད་པ་གཞུང་བཞིན་ཕུལ་ནས། ཧཱུྃ། དཔལ་ཆེན་ཕུར་བུའི་ལྷ་ཚོགས་གཤེགས། །ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་པ་འབུལ། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་འཕྲིན་ལས་བསྟོད། །བག་མེད་འགལ་འཁྲུལ་ཉམས་ཆག་བཤགས། །ཐུགས་རྗེས་བརྩེར་དགོངས་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །ཅེས་དངོས་གྲུབ་བླང་ངོ་།། ༈ །།རྟགས་གདབ་པ་ནི། མོ་མོ་དང་མཁའ་འགྲོ་རྣམས་ཀྱི་རང་གི་སྡེ་ཚན་དུ་ངོ་ཤེས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་གདབ་སྟེ། རྩི་འདུ་བྱས་ལ། ཧཱུྃ། དུར་ཁྲོད་གསང་བ་མཆོག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། །མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་དང་དམ་ཚིག་གཅིག་པ་དང་། །སངས་རྒྱས་ས་གསུམ་དག་ལ་འགོད་བྱའི་ཕྱིར། །ལྐོག་མར་ཞག་གི་ཟོ་རིས་མཚན་མས་གདབ། །ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཅེས་པས་ལྐོག་མར་ཞག་ག

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD2741法王金刚橛发髻等所需。金刚橛极密。发髻。
法王金刚橛发髻等所需：主尊之近修，十七字真言为：嗡 班杂 枳里 枳拉亚 萨瓦 维格南 班 吽 帕 扎 吽 阿（oṃ vajra kīli kīlaya sarva vighnān baṃ hūṃ phaṭ jaḥ hūṃ āḥ）。
忿怒十尊父母之诛杀：嗡 班杂 卓达 吽 嘎拉 吽（oṃ vajra krodha hūṃ kāra hūṃ）。嘎扎 嘎扎 吽 帕（garja garja hūṃ phaṭ）。嗡 班杂 卓达 维扎亚 吽（oṃ vajra krodha vijaya hūṃ）。哈纳 哈纳 吽 帕（hana hana hūṃ phaṭ）。嗡 班杂 卓达 尼拉 丹达 吽（oṃ vajra krodha nīla daṇḍa hūṃ）。达哈 达哈 吽 帕（daha daha hūṃ phaṭ）。嗡 班杂 卓达 亚曼达嘎 吽（oṃ vajra krodha yamāntaka hūṃ）。巴匝 巴匝 吽 帕（paca paca hūṃ phaṭ）。嗡 班杂 卓达 阿雅 阿匝拉 吽（oṃ vajra krodha ārya acala hūṃ）。班达 班达 吽 帕（bandha bandha hūṃ phaṭ）。嗡 班杂 卓达 哈亚 格里瓦 吽（oṃ vajra krodha haya grīva hūṃ）。呼鲁 呼鲁 吽 帕（hulu hulu hūṃ phaṭ）。嗡 班杂 卓达 阿巴拉 枳达 吽（oṃ vajra krodha aparājita hūṃ）。德叉 德叉 吽 帕（tiṣṭha tiṣṭha hūṃ phaṭ）。嗡 班杂 卓达 阿姆利达 昆达利 吽（oṃ vajra krodha amṛta kuṇḍalī hūṃ）。钦达 钦达 吽 帕（cchinda cchinda hūṃ phaṭ）。嗡 班杂 卓达 斋洛迦 维扎亚 吽（oṃ vajra krodha trailokya vijaya hūṃ）。宾达 宾达 吽 帕（bhinda bhinda hūṃ phaṭ）。嗡 班杂 卓达 玛哈 巴拉 吽（oṃ vajra krodha mahā bala hūṃ）。斯波达 斯波达 吽 帕（sphoṭa sphoṭa hūṃ phaṭ）。
殊胜子二十一尊：嗡 班杂 卓达 枳里 枳拉亚 吽 帕（oṃ vajra krodha kīli kīlaya hūṃ phaṭ）。
含四门守护：扎 吽 班 霍（jaḥ hūṃ baṃ hoḥ）。嗡 班杂 枳里 枳拉亚 摩哈 嘎达亚 玛玛 希 格朗 嘎玛 嘎拉耶 吽 帕（oṃ vajra kīli kīlaya mohā ghātaya mama śī ghraṃ karma karaye hūṃ phaṭ）。
金刚橛之猛咒合集：嗡 班杂 枳里 枳拉亚 萨瓦 维格南 班 吽 帕 扎 吽 阿（oṃ vajra kīli kīlaya sarva vighnān baṃ hūṃ phaṭ jaḥ hūṃ āḥ）。玛拉 摩 亚 摩。嘎拉 汝巴 心 匝 拉 扬 扬。索 拉 扬 扬。心 拉 哲 哲。索 拉 楚 楚。泽达 索 拉 顿 顿。心 扎 索 拉 厦 厦。吞 瑞 勒 勒。泽 泽。欧 欧。西 西。古 古。雅 雅。索 索。达给 玛玛 嘎玛。希 格朗 嘎拉耶。玛拉 赛纳。扎 玛达 纳耶 吽 帕。
于座间，作空性之供养：如仪供养药供、朵玛、血供后，吽！大哉金刚橛之诸神众降临，献上内外密之供养，赞叹身语意功德事业，忏悔无意违犯过失，祈请慈悲垂念赐予成就。如是祈请，领受成就。
作印记：为使空行母等能辨识各自之部类，故作印记。聚集药材后，吽！于尸林秘密胜妙之坛城中，为使空行众与誓言合一，安置于三世诸佛之坛城，于隐秘处以酥油作纹饰印记。嗡 班杂 玛哈 希 嘿汝嘎 吽 帕（oṃ vajra mahā śrī heruka hūṃ phaṭ）。如是以酥油于隐秘处作印记。

【English Translation】
Great Treasure Trove TD2741 Necessary items such as the hair knot mantra of Chöwang Phurba Pügri. Phurba Most Secret. Hair Knot.
Necessary items such as the hair knot mantra of Chöwang Phurba Pügri: The main deity's approach recitation, the seventeen-syllable mantra is: Oṃ Vajra Kīli Kīlaya Sarva Vighnān Baṃ Hūṃ Phaṭ Jaḥ Hūṃ Āḥ (嗡 班杂 枳里 枳拉亚 萨瓦 维格南 班 吽 帕 扎 吽 阿，oṃ vajra kīli kīlaya sarva vighnān baṃ hūṃ phaṭ jaḥ hūṃ āḥ).
The wrathful ten deities, father and mother, for devouring: Oṃ Vajra Krodha Hūṃ Kāra Hūṃ (嗡 班杂 卓达 吽 嘎拉 吽，oṃ vajra krodha hūṃ kāra hūṃ). Garja Garja Hūṃ Phaṭ (嘎扎 嘎扎 吽 帕，garja garja hūṃ phaṭ). Oṃ Vajra Krodha Vijaya Hūṃ (嗡 班杂 卓达 维扎亚 吽，oṃ vajra krodha vijaya hūṃ). Hana Hana Hūṃ Phaṭ (哈纳 哈纳 吽 帕，hana hana hūṃ phaṭ). Oṃ Vajra Krodha Nīla Daṇḍa Hūṃ (嗡 班杂 卓达 尼拉 丹达 吽，oṃ vajra krodha nīla daṇḍa hūṃ). Daha Daha Hūṃ Phaṭ (达哈 达哈 吽 帕，daha daha hūṃ phaṭ). Oṃ Vajra Krodha Yamāntaka Hūṃ (嗡 班杂 卓达 亚曼达嘎 吽，oṃ vajra krodha yamāntaka hūṃ). Paca Paca Hūṃ Phaṭ (巴匝 巴匝 吽 帕，paca paca hūṃ phaṭ). Oṃ Vajra Krodha Ārya Acala Hūṃ (嗡 班杂 卓达 阿雅 阿匝拉 吽，oṃ vajra krodha ārya acala hūṃ). Bandha Bandha Hūṃ Phaṭ (班达 班达 吽 帕，bandha bandha hūṃ phaṭ). Oṃ Vajra Krodha Haya Grīva Hūṃ (嗡 班杂 卓达 哈亚 格里瓦 吽，oṃ vajra krodha haya grīva hūṃ). Hulu Hulu Hūṃ Phaṭ (呼鲁 呼鲁 吽 帕，hulu hulu hūṃ phaṭ). Oṃ Vajra Krodha Aparājita Hūṃ (嗡 班杂 卓达 阿巴拉 枳达 吽，oṃ vajra krodha aparājita hūṃ). Tiṣṭha Tiṣṭha Hūṃ Phaṭ (德叉 德叉 吽 帕，tiṣṭha tiṣṭha hūṃ phaṭ). Oṃ Vajra Krodha Amṛta Kuṇḍalī Hūṃ (嗡 班杂 卓达 阿姆利达 昆达利 吽，oṃ vajra krodha amṛta kuṇḍalī hūṃ). Cchinda Cchinda Hūṃ Phaṭ (钦达 钦达 吽 帕，cchinda cchinda hūṃ phaṭ). Oṃ Vajra Krodha Trailokya Vijaya Hūṃ (嗡 班杂 卓达 斋洛迦 维扎亚 吽，oṃ vajra krodha trailokya vijaya hūṃ). Bhinda Bhinda Hūṃ Phaṭ (宾达 宾达 吽 帕，bhinda bhinda hūṃ phaṭ). Oṃ Vajra Krodha Mahā Bala Hūṃ (嗡 班杂 卓达 玛哈 巴拉 吽，oṃ vajra krodha mahā bala hūṃ). Sphoṭa Sphoṭa Hūṃ Phaṭ (斯波达 斯波达 吽 帕，sphoṭa sphoṭa hūṃ phaṭ).
The supreme son, twenty-one deities: Oṃ Vajra Krodha Kīli Kīlaya Hūṃ Phaṭ (嗡 班杂 卓达 枳里 枳拉亚 吽 帕，oṃ vajra krodha kīli kīlaya hūṃ phaṭ).
Including the four gate guardians: Jaḥ Hūṃ Baṃ Hoḥ (扎 吽 班 霍，jaḥ hūṃ baṃ hoḥ). Oṃ Vajra Kīli Kīlaya Mohā Ghātaya Mama Śī Ghraṃ Karma Karaye Hūṃ Phaṭ (嗡 班杂 枳里 枳拉亚 摩哈 嘎达亚 玛玛 希 格朗 嘎玛 嘎拉耶 吽 帕，oṃ vajra kīli kīlaya mohā ghātaya mama śī ghraṃ karma karaye hūṃ phaṭ).
The condensed fierce mantra of Pügri: Oṃ Vajra Kīli Kīlaya Sarva Vighnān Baṃ Hūṃ Phaṭ Jaḥ Hūṃ Āḥ (嗡 班杂 枳里 枳拉亚 萨瓦 维格南 班 吽 帕 扎 吽 阿，oṃ vajra kīli kīlaya sarva vighnān baṃ hūṃ phaṭ jaḥ hūṃ āḥ). Mara Mo Ya Mo. Kāla Rūpa Heart Root La Yaṃ Yaṃ. Life La Yaṃ Yaṃ. Heart La Thrill Thrill. Life La Chum Chum. Citta Life La Tung Tung. Heart Blood Life La Shad Shad. Thum Ri Li Li. Tseg Tseg. Ur Ur. Shig Shig. Gul Gul. Myags Myags. Sod Sod. Ḍāki Mama Karma. Śī Ghraṃ Karaye. Māra Sena. Pra Mārdhana Ye Hūṃ Phaṭ.
During the session break, offer the emptiness offering: After offering the medicine offering, Torma, and blood offering as prescribed, Hūṃ! The great and glorious Phurba deities descend, offering outer, inner, and secret offerings, praising body, speech, mind, qualities, and activities, confessing unintentional violations and transgressions, and requesting compassion and the granting of accomplishments. Thus, request and receive accomplishments.
Making the mark: To enable the Ḍākinīs and others to recognize their own groups, the mark is made. After gathering the ingredients, Hūṃ! In the charnel ground, the supreme maṇḍala of secrecy, to unite the assembly of Ḍākinīs with the samaya, and to place them in the maṇḍalas of the three Buddhas, secretly mark with a design of fat. Oṃ Vajra Mahā Śrī Heruka Hūṃ Phaṭ (嗡 班杂 玛哈 希 嘿汝嘎 吽 帕，oṃ vajra mahā śrī heruka hūṃ phaṭ). Thus, secretly mark with fat.

--------------------------------------------------------------------------------

ི་ཟོ་རིས་ཟླ་གམ། 
72-30-2a
ཧཱུྃ། དུར་ཁྲོད་གསང་བ་མཆོག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། །མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་དང་དམ་ཚིག་གཅིག་པ་དང་། །སངས་རྒྱས་ས་གསུམ་དག་ལ་འགོད་བྱའི་ཕྱིར། །དཔྲལ་བར་ཐལ་ཆེན་ཚོམ་བུའི་མཚན་མས་གདབ། །ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཧཱུྃ་ཕཊ། དཔྲ་བར་ཐལ་ཆེན་རྩེ་གསུམ་རིས། ཧཱུྃ། དུར་ཁྲོད་གསང་བ་མཆོག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། །མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་དང་དམ་ཚིག་གཅིག་པ་དང་། །སངས་རྒྱས་ས་གསུམ་དག་ལ་འགོད་བྱའི་ཕྱིར། །ཤངས་དང་མཁུར་ཚོས་རཀྟའི་མཚན་མས་གདབ། །ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཧཱུྃ་ཕཊ། འབུར་གསུམ་ལ་ཁྲག་གི་ཐིག་ལེ་རྣམས་མ་འཆོལ་བར་གདབ་ཅིང་། སྤྲོ་ན་རྟགས་གསུམ་གྱི་གོང་དུ། བགོ་བའི་གོས་གསུམ་དང་། གདགས་པའི་རྒྱན་གཉིས་ཏེ་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ཆས་བརྒྱད་ཀ་ཚང་བའི་ཆས་སུ་འཇུག་ཚུལ་ཀྱང་འབྱུང་ངོ་།། ༈ །།འདུན་པ་རྩེ་གཅིག་པས། གསང་རྒྱུད་ལས།་ཧོཿ བསྐལ་པ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ཚུན་ཆོད་ནས། །ད་ལྟའི་དུས་འདི་བསྐྱེད་པ་ཕན་ཆད་དུ། །ལྷ་མཆོག་ཁྱེད་དང་སྨོན་ལམ་མཐུ་བསྡེབས་ནས། །དུས་འདིར་ཞལ་མཐོང་ཡི་དམ་ལྷར་གསོལ་ན། །དུས་ཚིགས་འདི་ནས་བཟུང་ནས་ཡི་དམ་ལྷ། །
72-30-2b
སྙིང་པོ་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ལ་མི་གནས་ཚུན། །ཚེ་རབས་འཁོར་བ་གར་བྱུང་གར་སྐྱེས་ཀྱང་། །གསང་བའི་ལྷ་མཆོག་ཁྱེད་དང་མི་འབྲལ་ཞིང་། །སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་ལྷག་པའི་དམ་ཚིག་ལས། །མི་འདའ་བ་དང་ཡུན་དུ་བདག་བསྲུང་གིས། །ཆད་ལྷག་འགལ་འཁྲུལ་མཆིས་ན་མཐོལ་ལོ་བཤགས། །བར་ཆོད་རྐྱེན་གྱིས་རྣམ་སྨིན་ཅི་བྱུང་ཡང་། །དཔལ་ཆེན་ཁྱོད་ཀྱིས་མོད་ལ་ཟིལ་གྱིས་གནོན། །དངོས་གྲུབ་མཆོག་སྩོལ་ཤེས་རབ་ལྷ་མོའི་ཚོགས། །ཞེས་དང་དབྱངས་གསལ་ཡིག་བརྒྱ་རྟེན་སྙིང་བརྗོད་ལ་བཤགས་སོ།། །།





【现代汉语翻译】
ཧཱུྃ། 在秘密至上的尸林坛城中，与空行母众立下同一誓言，为了安置于三世诸佛的境界，在前额以大灰烬堆的标志来封印。
嗡 班杂 玛哈 希日 嘿噜嘎 吽 啪 (Om Vajra Maha Shri Heruka Hum Phet)。
在前额画上三个灰烬尖的图案。
ཧཱུྃ། 在秘密至上的尸林坛城中，与空行母众立下同一誓言，为了安置于三世诸佛的境界，在鼻梁和脸颊上用红色的标志来封印。
嗡 班杂 玛哈 希日 嘿噜嘎 吽 啪 (Om Vajra Maha Shri Heruka Hum Phet)。
在三个凸起处点上不混杂的血滴。如果愿意，可以在三个标志之上，穿上三件衣服，戴上两种饰品，总共八件尸林的装束。
以专注之心，如密续中所说： ཧོཿ 从无数劫以前，直到现在这个时候，与至尊本尊您一同发愿，如今得见本尊，祈请您作为本尊神。
从此时此刻开始，直到证得无上菩提，无论生于何处，转生于何处，都与秘密本尊您不分离，不违越共同、特殊和更殊胜的誓言，永远守护我。
如有违犯、缺失、错误，我皆忏悔。无论因障碍和违缘产生何种异熟果报，都请伟大的您迅速降伏。
赐予殊胜成就，智慧天女众。念诵元音、辅音、百字明和缘起咒，进行忏悔。

【English Translation】
HUM. In the supreme secret charnel ground mandala, having the same samaya with the assembly of dakinis, in order to establish in the three Buddha grounds, seal the forehead with the mark of a great ash heap.
OM VAJRA MAHA SHRI HERUKA HUM PHAT.
Draw a three-pointed ash design on the forehead.
HUM. In the supreme secret charnel ground mandala, having the same samaya with the assembly of dakinis, in order to establish in the three Buddha grounds, seal the nose and cheeks with the mark of rakta (red substance).
OM VAJRA MAHA SHRI HERUKA HUM PHAT.
Apply drops of blood to the three protrusions without mixing them. If desired, above the three signs, one can also perform the ritual of wearing three garments and two ornaments, completing the eight charnel ground adornments.
With single-pointed devotion, as it is said in the secret tantras: HO! From countless eons ago until this present time, having combined aspirations with you, supreme deity, now seeing your face, I entreat you as the yidam deity.
From this moment onwards, until I abide in the supreme essence of enlightenment, wherever I am born, in whatever rebirth, may I not be separated from you, secret deity, and may I not transgress the common, special, and especially superior samayas, and may you always protect me.
If there are any violations, deficiencies, or errors, I confess them. Whatever karmic results arise from obstacles and adverse conditions, may the great and glorious one quickly subdue them.
Grant supreme accomplishments, assembly of wisdom goddesses. Recite the vowels, consonants, the hundred-syllable mantra, and the dependent origination mantra, and confess.

--------------------------------------------------------------------------------

